بعض الكلمات العربية نستعملها على أنها أجنبية وننسى أنها عربية أصيلة أخذها الآخرون وضموها إلى لغتهم
1- Zeroكلمه صفر مأخوذه من الفرنسيه( zero ) تكتب نفس الانجليزيه ولكن نطقها يختلف...وهي اصلا ً مأخوذة من اللاتينيه (zephirum) عن العربيه طبعا ً (صفر) والتي تعني فارغ.
2- Safariالرحله وخاصه رحلات القنص , مأخوذة من الكلمه العربيه (سفري) نسبه الى سفر.
3- Racketمضرب التنس، مأخوذة من الفرنسيه (raquette) والتي تنطق (راكيه) المأخوذة من العربيه ( راحه) نسبه الى راحة اليد.
4- Orangeمأخوذة عن الفرنسيه (orange) المأخوذة اصلا ً من الفارسيه (naranga) المأخوذة من الكلمه العربيه (نارنج) بمعنى شجرة البرتقال.
5- Magazineمعناها اما مجله او مخزن للذخيره او البضائع , وهي اصلا ً من الكلمه عربيه(مخزن).
6-Lemonمأخوذة عن اللاتينيه (lymon) عن العربيه (ليمون).
7- Amberالكهرمان، مأخوذة من الانجليزيه(ambra) المأخوذة من اللاتينيه والتي اصلها عربي..(عنبر).
وأيضاً . .
Guess = خمن، وأصلها من الفعل (جسّ) العربي
House = مأخوذة من كلمة (الحوش) العربية وقد دخلت لغتهم في سنة 1715م
Castle = القصر، وينطقها الفرنسيون مع أل التعريف فيقولون Alcazar
Jar = من الجرة بالعربية، والفرنسوين يقولون Jarre
Down= أسفل، مأخوذة من الكلمة العربية (دون)
Cut = قطع واللفظ واضح الصلة مع التحريف بما يناسب الإنجليزية
Canon = من القانون العربية
Candel = الشمعة.. من القنديل العربية
Tail = من كلمة ذيل العربية
Guide = دليل.... من كلمة القائد العربية
Cotton = واضحة جدا أنها (قطن)
Lemon = وهذه كسابقتها وقد دخلت الانجليزية سنة 1400